Januar Udsalg - se alle tilbud
close

Teatro Grottesco - Thomas Ligotti - Bog

1 anmeldelseIndbinding: Hardbackinfo
209,95 kr
Forlagets pris 249,00 kr
Du sparer 39,05 kr (16%)
  • local_shippingVaren er på lager
  • scheduleLevering: 1-2 hverdage
  • history100 dages bytte- og returret
Fremragende - 66.524 anmeldelser

Beskrivelse

Thomas Ligotti er en af weird-litteraturens mest originale og roste forfattere i moderne horror siden H. P. Lovecraft. Dette værk markerer forfatterens første udgivelse på dansk.

Teatro Grottesco indeholder ni ildevarslende noveller, der på hver sin vis introducerer læseren for Ligottis tågesvøbte mareridtsverden. Her regerer kun den gruopvækkende absurditet, der strækker sine lange fingre gennem tomme gader, livsforladte karnevaller og endeløse kontorbygninger – og altid, lige under overfladen, lurer truslen om en afgrundsdyb indsigt, som måske bedst lades uforløst (hvis læseren ønsker at bevare sin sindsligevægt).

Thomas Ligotti er kendt for sin nihilistiske og excentriske prosa, hvis atmosfære vækker mindelser om andre mestre af det besynderlige, lige fra Lovecraft til Franz Kafka, David Lynch og Kōbō Abe for blot at nævne nogle få.

Novellesamlingen akkompagneres af ni smukke illustrationer, tegnet af John Kenn Mortensen, der selv nærer en stor forkærlighed for forfatteren.

Omslagsgrafiker: Peter Palmqvist Skjøtt Poulsen

Omslagsillustrator: John Kenn Mortensen

Oversat af: Espen Eik Rasmussen

Illustreret af: John Kenn Mortensen

Yderligere information

Forfatter(e)Thomas Ligotti
KategoriBøger
Genre(r)Skønlitteratur
UdgivelsesdatoEr udgivet
SprogDansk
ISBN-139788771718331
ISBN-108771718338
Vis mere

Kundernes vurdering

Vores brugere har bedømt Teatro Grottesco Bog til 2 ud af 5 stjerner baseret på 1 anmeldelse
Bedøm produktet
Uffe
Da jeg havde læst halvdelen af bogen, måtte jeg droppe den. Ærgerligt nok, for flere af historierne er interessante, mystiske og rædselsfulde på den gode måde; nogle er tilmed ret morsomme. Til gengæld er den danske tekst rædselsfuld på den dårlige måde: et hav af klodsede anglicismer (to-tre stykker på hver side, vil jeg anslå) og et udbredt valg af 'forkerte' danske ord. Det er, som om oversætteren ikke har det nødvendige greb om det danske sprog. Måske er der i høj grad også tale om sjusk. Efter min mening skulle teksten, som den fremstår her, aldrig været udgivet.