Beskrivelse
I denne bog gengiver Sigurd Kværndrup hele den fornsvenske oversættelse af Løveridderen, normaliseret og tilpasset moderne dansk sprog og stavning, og med grundig glossering. Dermed gøres et af middelalderens store værker tilgængeligt for den moderne læser uden at gå på kompromis med dets oprindelige udformning.
I det fyldige efterskrift gives et bud på romancens – og som helhed Chrétien de Troyes' forfatterskabs – dybere mening og tolkning i det samfund, det oprindeligt digtedes i. Herefter analyseres betydningen af og årsagen til, at denne og to andre af ridder-romancerne blev oversat til fornsvensk på foranledning af den norske dronning Eufemia, en af de store figurer blandt de kulturelt og politisk engagerede kvinder i det fjortende århundrede.
Ligeledes giver Kværndrup et bud på, hvorfor den fyldigste af de overleverede versioner er den danske, der er senere end de svenske – et bud der fører ind i de indviklede slægtskabsforhold imellem de nordiske kongehuse, som endte med at Dronning Margrete I blev hele Nordens regent i Kalmarunionen.
Yderligere information
Forfatter(e) | Sigurd Kværndrup |
---|---|
Kategori | Bøger |
Genre(r) | Kunst Og Kultur |
Forlag | Museum Tusculanums Forlag |
Udgivelsesdato | Er udgivet |
Sprog | Dansk |
ISBN-13 | 9788763526111 |
ISBN-10 | 8763526115 |
Indbinding | Hæftet |
Udgave | 1 |
Oplag | 1 |
Sidetal | 317 |
Dimensioner | Bredde: 16.6Cm - Højde: 24Cm |
Tags | Den Nordiske Løveridder, Bøger, Bog |
GPSR | Produktsikkerhed |